Страсть. Пожалуй, самое вожделенное и разрушительное нечто, не чувство, не кредо, вечное желание соответствовать тому внутреннему огню, голосу который шепчет "пора, брат, пора".
У молодого юриста, мальчика Виталика из Баку, была одна страсть - театр. Отец умер, парижская родня боялась советских родственных связей. Любимые тётушки баловали племянника и регулярно покупали ему билеты в храм искусств. И пальчик, юноша, молодой человек бегал, смотрел и очаровывался. Мальчик вырос, закончил юридический, переехал их Баку в Москву, и даже успел развести Вертинскую с Михалковым. Конечно, не он сам, но свидетельство о расторжении брака Вертинская почему-то так и оставила у Виталия Яковлевича.
Любите ли вы театр, как любите переводы Маршака и Пастернака? Что и как сподвигло Самуила Яковлевича засесть за перевод английского наследия от детских стишков до Шекспира. Что это - страсть, зов, зуд. Вот повинуясь этому творческом зуду, зову, страсти, Вульф и засел за переводы американских классиков. Правда тогда, в конце 60-х, это были почти современные пьесы Олби и Теннесси Уильямса. Переводы не приняли. Над Вульфом посмеивались. Выскочка, мол. Что он понимает, дурачок, в театральных пьесах и литературоведении. Смеялись, пока пьесы не начал ставить Гончаров, его "Трамвай желание" с Немоляевой уже покорил театральную Москву. Андрей Гончаров, главный режиссёр театра имени Маяковского, начал работать над пьесой Теннесси Уильямса "Кошка на раскалённой крыше" ещё в 70-х. Уже прогремел американский вариант фильма с роскошной Элизабет Тейлор и голубоглазым Полом Ньюманом. Только Лиз была слишком молода и ... целомудренна. Но об этом позже. И Гончаров не мог этого не знать, не чувствовать, что надо поддать" огня". Слишком уж чувственна и многослойна пьеса. Как страстный (даже буйный, кто не помнить как он орал на актёров), но и одновременно тонкий психолог, Гончаров взял на главную роль Татьяну Доронину. Но, раньше б, годов на пятнадцать... Ведь шёл уже 1981 год. В дуэте с неотразимым Александром Мартыновым она смотрелась... Слишком антично. Уже. Ибо - годы. Гончаров быстро сменил масть и вот она, новая кошка - Алла Балтер. Женщина из плоти и крови, женщина в желаниях. Роскошная Алла! Да пусть продлятся дни всех занятых в экранизации, светлая память тем, кого уже нет, но советскому варианту "Кошки" на телевидении - нет аналогов, это незабываемо, и да, намного лучше Лиз и Пола, это та самая боль и страсть. Какая там Тейлор, какой Ньюман. МолодЬёшь. Боль желаний, эротика, разочарование - это все Балтер и Мартынов. Ну и не без алкоголя, конечно. Налейте себе чего-нибудь перед просмотром. Налейте на пару пальцев рома и тоника. И вы все поймёте.
"Кошка на раскалённой крыше", 1989 г, постановка А. Гончарова. В ролях: А. Балтер, А. Мартынов, С. Немоляева, А. Джигарханян, Т. Карпова.
В 1992 году Галина Волчек сделала себе подарок. В последний раз она появилась в качестве актрисы на голубых телеэкранах теперь уже бывшего СССР. Да и не где-нибудь, а в пьесе Эдуарда Олби "Кто боится Вирджинии Вульф?". Предыдущая версия была, как это ни символично, с той же Элизабэт Тейлор и Ричардом Бертоном. Здесь замолкаю. Посмотрите потом сами. Но теперь - Волчек. Если вы уже плеснули виски на пару глотков на кубики льда, возьмите бутылку. И лучше хорошего коньяка. Не стесняйтесь. Это надо смотреть стоя. Американский трамвай желаний здесь на полном ходу врубается в ещё дышащие советские традиции великого, нет, Великого русского театра. Действо - кровавое танго несчастной семейной пары Волчек-Гафт, пожалуй, нет более тяжелого дуэта и более любящего, за их пару страшно, и как противно от их окружения. Пили ли вы так сильно от горя и любви? Смотреть эту постановку как после тяжёлого похмелья - больно, тяжело. Но посмотрите. Обязательно.
"Кто боится Вирджинии Вульф?, театр " Современник", 1992 год. В ролях: Г. Волчек, В. Гафт, М. Неелова, А. Кахун.
На этом все. Любви вам, терпения и пейте только хороший коньяк.
Комментарии
мне нравилась его дикция
Спасибо за пост! Очень любила его серебряный шар... манерность в речи немножко смущала, но в его орбите было столько необыкнлвенно интересных людей, невозможно было оторваться от ящика)))
moroshka, вам спасибо. Его манерность (в последние годы страдал астмой, а известность пришла только в 60) была и его фишкой, но от передачи не оторваться и не забыть. Именно из "Серебряного шара" я узнала про судьбу Геннадия Бортникова и заболела им. Как и про подробности романа Каллас и Оннасиса. Как и про судьбу Джуди Гарленд. Вульф рассказывал так уверенно, с таким чувством, что и сомнения не было, что он со всеми регулярно общался)
Прекрасные постановки и всегда актуальные. Спасибо всем изданиям и переводчикам за их работу. Сонеты Шекспира люблю именно в интерпретации Маршака.
С удовольствие смотрела его Серебрянный шар.
Помню как ещё совсем юной я запуталась и у меня смешались в кучу Вульф и Радзинский ))
Kapusha, аналогично)
Kapusha, один задыхался, другой истерил. Радзинского из-за его кудряшек никогда не путала. Больше ни у кого нет такого жидкого одувана на голове. А уж голос 🙄
Fox12, ну на вкус и цвет, как говорится. Я ведь не о внешности писала, а о творчестве - это раз. Два - я была юной, а в том возрасте все взрослые мужчины - пожилые )) Ну и три, мне не кажется голос Радзинского противным, настолько интересно и увлекательно его слушать. Он «горит» своей работой. Мне нравится это.
Шикарный рассказчик. Где-то читала, как он на лекциях пересказывать светские заморские сплетни с пикантными подробностями, но без пошлости и красиво.
Передача Вульфа еще до всех этих Караванов была возможностью как-то поближе узнать знаменитостей разных лет. Конечно, он был пристрастен - это же была авторская программа, но все равно очень интересно было.
Misa, а до Вульфа был Ираклий Андроников. Прекрасный страстный рассказчик
Fox12, и тоже со всеми был знаком...из своего поколения. Но у Андронникова, если я ничего не путаю, серьезные научные публикации были. И литературоведческие, и по истории античной музыки, и методов ее записи?
А Вульф такой интеллигентный подлипала к знаменитостям, сплетник и мародер (ну, антиквара "надружил" у пожилых знаменитостей).
Машенька Медведева, ну все ж он перевел несколько классных пьес, которые с успехом шли в театрах, так что, не на пустом месте дружбу водил, нее?
moroshka, Вульф перевёл около 40. Это очень много. И, конечно, он имел это право давать оценку некоторым личностям, он давал им, театра, режиссёрам, актёрам, хлеб в виде переводов таких громадин как Эдварда Олби и Теннесси Уильямса.
Машенька Медведева, у Андроникова прекрасное образование, он был доктором наук и специалистом по Лермонтову. Я очень любила его слушать, сам был очень энергичным и обаятельным, и рассказывал также увлекательно. И да, был очень интеллигентен.
Fox12, Вы совершенно правы: Вульф - милый сплетник, светский персонаж, завсегдатай «московских гостиных». Да, переводил много, но это был его «хлеб», а сплетни были изящны, без пошлостей, и с сильной личной пристрастностью. + фактор «античности» (как здесь деликатно назвали его персональные особенности частной жизни) тоже определённо влиял не только на манеру повествования, но и на его положение «в свете», соответственно, доступ к информации. Ираклий Андроников - это звезда, нет, отдельная Вселенная нашего искусства. Начиная от происхождения (отсюда связи и «вхожесть» во многие дома просто по праву рождения) и, конечно, образования, воспитания, блестящих творческих способностях - все это позволило ему оставить колоссальный след в литературе, музыковедении, кино и телевидении.
Misa, Вульф практически наш коллега - сплетник ;)
люблю Сплетник за подсказки, теперь знаю что посмотреть
Stirlitz, я тоже люблю сплетник за это!
Все маялась, что посмотреть, раз- и подсказали о сериале "кабинет редкостей", я его уже посмотрела. Жду чем ещё порекомендуют
Автор, если это не копипаста: то прекрасно написано, с удовольствием прочла, сейчас не работает сайт Госфильмофонда, а то сразу бы рванула смотреть все о чем вы написали
marianna8339, спасибо за отзыв. Автор копипастить не умеет, автор забылтывать стремиться.
latna, увидела ваш ответ об авторстве. Большое спасибо за написанное, прочла смакуя.
В Современнике видела постановку.
Машенька Медведева, ого. Волчек и Гафт?
Передачи всегда смотрела, но голос не нравился.
«Слишком антично», как толерантно сказано), взяла на заметку.
Роскошный текст! Спасибо, автор! И спасибо «салатницам» за идею пересмотреть старые спектакли, особенно с Волчек и Гафтом. Так получилось, что имела счастье общаться с ними обоими буквально в течение последних 1,5-2 дет до их ухода. Удивительные люди, Личности, при этом в каких-то вопросах оставались детьми, наивными, добрыми и злыми, обидчивыми и быстро завывающими обиды.
Спасибо вам за великолепный пятничный пост, похоже на сплетнике , ой на салатнике новый хороший автор. Аллу Балтер увидела в какой то передаче о кино, красавица.
Вульф, конечно, был незабываемым рассказчиком. По интонации, подаче, наполненности. Но порой он выдавал такие перлы) К примеру, рассказывал про американского драматурга Трумэна Капоте, делая ударение на последней букве фамилии : КапотЕ. С чего, непонятно)
И говоря о фильме по пьесе драматурга - Завтрак у Тиффани - так же произносил с ударением на последнюю букву : Завтрак у ТиффанИ.
Добавить комментарий